Hip-Hop Internacional, VideoClips

Video subtitulado: T.I. - No Mercy + Dr. Dre - Kush

Por: raidearth11 de diciembre de 2010 @ 13:03

Como no se puso en su momento el videoclip de "No Mercy" de T.I., hoy os lo dejamos subtitulado. Además tras el salto tenéis ración doble con un tema que prácticamente nos ha gustado a todos, "Kush" de Dr. Dre, en compensación por la semana pasada que no pusimos ninguno.

Dr. Dre - Kush (con Akon y Snoop Dogg)

21 Comentarios

10298931_696214623747735_6939721920757034437_n
Bustaphort hace alrededor de 14 años

Bueno antes de todo lo siento por dejar colgada a la pagina con la seccion de subtitular pero tuve un problema familiar muy grande y no tenia tiempo ni ganas de traducir.
Bueno no quiero meterme y no traduciré canciones porque no quiero menospreciar a quien tomo mi relevo y solo pues intentare ayudar a quien las haga en algunas cosas que no sepa (aunke yo tmp soy ahora un nativo ni nada).
Bueno espero que me acojais de nuevo jejejeje...
Al lio..
En la cancion de Kush:
Puff Puff pass : es el tipico juego de corrillo de pasarse el porro y hacer polladas (todos hemos jugado en sus diferentes modalidades)
Andre 3001: es algo complicado pero creo que es porque Dr Dre se llama "Andre Young" no? y 2001 es su disco...es una especie de juego de palabras
It´s going down= para la proxima que subtitules ya que lo dicen muxo, es una expresion americana que viene a decir "Esto va a ocurrir" o "Esta pasando" algo asi, es que no se como expresarlo en español
En el estribillo "suicide" es un tipo de maria por eso hace el juego de palabras de suicidarse por esa maria..
Espero que no te moleste esto, a mi me gustaba que me dijeran posibles correcciones, asi es como se aprende..

Y los demas, lo siento por irme asi de esa manera
Como dirian al otro lado del charco "I´m back!!"

538166_10152562113670624_311169269_n
raidearth hace alrededor de 14 años

Gracias Phrome se te echaba ya en falta y contigo quería hablar, te mando un correo por el foro.
PD: Kush en las canciones no se refiere a una variedad de maría sino a hierba de buena calidad y que yo sepa no tenemos ninguna palabra para definirlo.

Default-avatar
perrokamel hace alrededor de 14 años

Muchas gracias x las traducciones muy buenos temas

Avatar_1223
espy hace alrededor de 14 años

Por eso yo lo dejaría como Kush, Kush es una cepa de una parte de la India.

Y lo de Andre 3001 creo que es un juego entre su nombre, 2001 (anterior disco) y lo que tarda Detox.

538166_10152562113670624_311169269_n
raidearth hace alrededor de 14 años

A ver, no toda la peña que ve los videos entiende de rap o marihuana por lo tanto si dejo Kush tal cual me obliga a poner una breve referencia y como no me da la gana ponerla y termino antes con "hierba" pues eso es lo que pongo.
Lo de Andre 3001 ya lo ha dicho el Phrome.

Avatar_2173
mekosiris hace alrededor de 14 años

Ésto, me ha matado de risa xDDDD

y lo que tarda Detox.

Avatar_1223
espy hace alrededor de 14 años

Joder liquit con las contestaciones que pegas a algunos consejos se dan ganas de hacerte ninguno, sinceramente.

Default-avatar
dagomez hace alrededor de 14 años

Dios... como hechaba en falta a este Snoop tio, a tenido que volver el Doctor para recuperarlo. Temazos sin duda!!

Default-avatar
Dixii hace alrededor de 14 años

No se, es una tonteria criticar la traduccion.De echo, es pooco posible que quede bien.

Cambia todo.De echo, una cancion traducida, no suele tener mucho sentido, parece escrita por un niño pequeño.( no critico la traduccion, me parece una currada )

Solo digo que ya esta bien xd.Que solo se hace, para que la gente entienda algo mas las letras.Es para hacerse una idea, poco mas.

De echo, no se puede tradudir palabra por palabra y expresion por expresion xd.Que es lo que se hace, pierde bastante el sentido.

Vamos, en verdad traducir una cancion entera y mas de rap, es erroneo.
Asi que dentro de lo malo, la traduccion esta bien digo yo.

Avatar_5371
Juanlu! hace alrededor de 14 años

Está claro... si yo traduzco al inglés palabra por palabra canciones en español, quedará otra basura... hay que saber los significados de las expresiones, como Hincar los codos.... eso lo ve un inglés y se queda con cara de "WTF"...

Ejemplo, en japonés...

Está allí = Asoko Des
Asoko = Allí

Traducción LITERAL...

Allí está... la podemos coger con pinzas.. pero lo correcto seria Está Allí.

Despues de esta ida de olla, solo digo que... un aplauso para Raidearth por el curre...

Deja tu comentario

Registrate para dejar un comentario.